Sobre mi mesa se espabila poco a poco un librito que RIALP publicó en 1965 y que recupero -o deberé decir que recupero para su dueño, que me lo prestó no sabría decir cuándo ni apenas dónde- del trastero, donde ha dormido décadas. Se trata de Problemas cruciales de la filosofía moderna de D. J. B. Hawkins, sacerdote católico y filósofo, fallecido al poco de publicar esta obrita y relativamente joven.
Entre sus páginas 210 y 211 encuentro una cuartilla algo que
transparentada y garrapateada con unas líneas de cuya fuente una nota al pie
del mismo Hawkins ya nos da alguna indicación:
Accordingly, I felt that it would be pleasant to revisit my old associates, whom I had previously left behind, and whom dialectic still detained at the Mont. I wanted to conf er with them concerning matters that had previously appeared ambiguous to us, and to estímate our progress by mutual comparison. I found them just as, and where, they were when I had left them. They did not seem to have progressed as much as a hand's span. Not a single tiny [ new] proposition had they added toward the solution of the old problems. They themselves remained involved in and occupied with the same questions whereby they used to stir their students. They had changed in but one regard: they had unlearned moderation: they no longer knew restraint. And this to such an extent that their recovery was a matter of despair. I was accordingly convinced by experience of something which can easily be inferred [by reason]: that just as dialectic expedites other studies, so, if left alone by itself, it lies powerless and sterile. For if it is to fecundate the soul to bear the fruits of philosophy, logic must conceive from an external source.
Como sin duda habrá averiguado el ágil metalector, son líneas a las que se refiere, que no cita y si comenta, Hawkins en ese lugar y que pertenecen al Metalogicon de Juan de Salisbury. Así pues el magro volumen tuvo un lector diligente y curioso que se molestó en buscar y encontrar una edición traducida de tal obra, e hizo tal cosa en tiempos que demandaban a este objeto mayores industrias. La misma mano tras un breve hiato había transcrito otro texto, véase al final, no menos parisino, cuya sencilla identificación dejamos como ejercicio para casa. No fui yo, desde luego, el escribano y el libro seguramente me lo prestaron ya con el billete pasajero. Detendré aquí mis pesquisas hasta que Guillermo Brown y sus proscritos agoten sus siempre exhaustibles vacaciones.
realitas cognosci potest quia existit, quia existimus et perfecte desinere existere possumus
Chez certains même les cheveux n’avaient pas blanchi. Ainsi je reconnus quand il vint dire un mot à son maître le vieux valet de chambre du prince de Guermantes. Les poils bourrus qui hérissaient ses joues tout autant que son crâne étaient restés d’un roux tirant sur le rose et on ne pouvait le soupçonner de se teindre comme la duchesse de Guermantes. Mais il n’en paraissait pas moins vieux. On sentait seulement qu’il existe chez les hommes, comme dans le règne végétal les mousses, les lichens et tant d’autres, des espèces qui ne changent pas à l’approche de l’hiver.
No hay comentarios:
Publicar un comentario